Le mot vietnamien "đầu thú" peut être traduit en français par "se présenter pour faire amende honorable" ou "comparaître pour autodénonciation". Ce terme est utilisé dans un contexte juridique ou moral, lorsqu'une personne choisit de se rendre aux autorités pour avouer un crime ou une faute.
"Đầu thú" signifie que quelqu'un reconnaît ses erreurs et vient devant les autorités pour les admettre. Cela montre un acte de repentir ou de responsabilité face à ses actions.
Dans un contexte plus complexe, "đầu thú" peut être utilisé pour discuter de l'idée de rédemption ou de la quête de justice personnelle. Par exemple, dans un débat sur la justice réparatrice, vous pourriez dire : "La culture de 'đầu thú' peut favoriser la réconciliation entre le criminel et la victime."
Il n'y a pas de variantes directes, mais on peut utiliser des synonymes ou des expressions proches selon le contexte. Par exemple :
Bien que "đầu thú" soit principalement utilisé dans le contexte de l'aveu de crimes, il peut aussi être utilisé de manière figurée pour parler de l'admission d'une erreur dans des situations moins graves, comme une faute professionnelle ou un malentendu entre amis.